Ariana Grande’s affinity for tattoos is well documented, some incursions better conceived than others. Take her latest “Kanji” tattoo for instance, where the Chinese characters “七輪” on her hand are meant to denote “7 Rings,” an obvious nod to her latest number one record.

But as several Twitter marks have pointed out, the  “七輪”  tattoo is several characters short of communicating its intended meaning. In the manner it’s been mistakenly presented, Ariana’s new tattoo roughly translates to “shichirin,” a Japanese expression used to denote a “small charcoal grill” more commonly known to Americans as the “Hibachi-style” stovetop barbeque. Grande, never one to turn away a laughing customer, got in on the joke herself, upon the realization of her mistake.

Ariana Grande would later admit that she left off the missing characters because the process “hurt like fuck” and she “wouldn’t have lasted another symbol.” She also admitted to being a “huge fan of tiny bbq grills,” before deleting the original Instagram depiction of her botched tattoo. Ironically enough, thank u, next, her forthcoming LP due in February, makes stylistic use of a Japanese character obi strip on its front cover. A Twitter user going by the handle @tinytimes was happy to give the Internet a proper rundown as to why traditional Chinese characters can be found in the Kanji method.